摘要: 点击“口译红领巾” 可以订阅哦!Emma Stone dethrones Jennifer Lawren ...
![]() Emma Stone dethrones Jennifer Lawrence as theworld's highest-paid actress as she climbs to top ofForbes' list with $26m in pre-tax earnings 艾玛·斯通以2千六百万税前收入,登顶《福布斯》全球最高收入女演员榜单。 Fresh off winning her first Oscar, actress EmmaStone ousted Jennifer Lawrence on Wednesday toclaim the top spot on Forbes' 2017 list of the world'shighest-paid actresses. 本周三,福布斯最高收入女演员榜单新鲜出炉,奥斯卡新晋影后艾玛·斯通超越詹妮弗·劳伦斯高居榜首。 Lawrence, 27, who topped the Forbes list for two consecutive years, dropped to No. 3 this yearwith earnings of $24 million, almost half of her prior year's earnings of $46 million. 27岁的劳伦斯曾连续两年蝉联该榜单的榜首,今年她以2400万美元的年收入位居第三,几乎是她去年的收入4600万美元的一半不到。 Jennifer Aniston, 48, came in at No. 2 this year with earnings of $25.5 million 48岁的詹妮弗·安妮斯顿以年收入2550万美元位居第二。 The top-ten list also includes Charlize Theron, Emma Watson and Melissa McCarthy. Forbes saidno stars from Asia made the cut this year. 此外,进入榜单前十的还有莎莉·赛隆、艾玛·沃特森和梅丽莎·麦卡西。今年没有亚洲女星进榜。 McCarthy made $18 million this year compared to $33 million in 2016 which put her at No. 2, thanks in part to her role in the all-female Ghostbusters remake. 麦卡西今年的收入为1800万美元,而去年,由于出演了女版的《捉鬼特工队》,她的总收入为3300万美元,位居第二。 Watson, 27, is a newcomer to the list after Beauty and the Beast became the biggest grossingmovie of the year so far at $1.26 billion. 由于出演了本年度最叫座的影片《美女与野兽》,27岁的艾玛·沃特森今年也冲进了榜单前十,这部电影的票房已经达到12.6亿美元。 Forbes said the cumulative total earned by the world's top ten highest-paid actresses - $172.5 million - was down 16 percent from the previous year. 《福布斯》杂志称,今年全球收入前十的女星的总收入约为1.7亿美元,较去年下降了16%。 Stone will next be seen alongside Steve Carell in Battle of the Sexes, a true-life tennis drama. 接下来,石头姐将和史蒂夫·卡瑞尔合作主演一部由真实故事改编的网球题材电影《性别之战》。 ![]() 口译红领巾-做专业引领的先锋队 ---- 交流口译经验 发布口译动态 分享口译材料 助力口译研究 -----长按二维码关注“小队长” 来源链接: http://mp.weixin.qq.com/s?src=11×tamp=1533926237&ver=1052&signature=-FiQKTS9hvuk06he7nv4u7IiXbMh-tAwtbbw46UjdDFJtsunhArqPQCP8SJejwiX0DHr*9FhRGcEYS9aEFUgLvGWYbmyt-1bLkQdJTxQa-rUKyFRv16uFiTnb9MlkgjU&new=1 |